出国留学,初到异国他乡,不适应是肯定的有的。因为语言和习俗的不同,闹一些笑话也在所难免,比如:
出国留学,初到异国他乡,不适应是肯定的有的。因为语言和习俗的不同,闹一些笑话也在所难免,比如:
下车不知道按stop按钮公交车才会停、点subway时柜台前看着配料一脸茫然只能this, yes, and this…、在英联邦国家习惯性地拉开右前的车门与司机尴尬对视……
但是下面这些例子还是让人不厚道地笑出声音。
打招呼
刚到澳洲,注册完正在去宿舍的路上,学生村管理员看到我之后,远远地冲我喊:“GO DIE!MAN!”我心里一惊:刚来澳洲第一天你就让我狗带?!这不是赤裸裸的种族歧视是什么?!顿时怒火焚心、愤恨交加、大脑一片空白。最后凭着嗓子眼里堵着的那口恶气,立即回吼了一句:“YOU TO GO DIE!MAN!”然后我就气宇轩昂的扭头走了,心里暗自庆幸刚刚硬气了一把,没给人留下怂包的印象。
之后渐渐和管理员小哥混熟了,他告诉我其实他对我第一印象特别好。因为第一次见面时,在他我对我说了:“Good day!Mate!”之后,我很礼貌的回答了他:“You too!Good day!Mate!”而且语气还特别充满活力。
有些人觉得土澳之所以土,其中一个原因就是它的发音……Good day是个很好的例子, 澳大利亚人发音时倾向简洁(据说是因为丛林苍蝇bush fly太多,尽量避免张口以免fly飞进来)。他们喜欢自称Aussie(Australian),属于澳大利亚的神秘语言还有很多……
刚来美国时有个白人跟我打招呼。
“ How are you doing ?“ (这是什么鬼?书上好像木有啊)我以为是你在做什么的意思。
“ I‘m doing my homework “
对方沉默了。我这人最怕不得尴尬局面、于是主动开口问了句:how about you ?
对方回:“I‘m doing good !!”然后说了一大堆、但我只听懂第一句……
很多留学生和当地人交流的最初尴尬恐怕都来自这句How are you (doing)?到了国外你会发现,没有人用小学课本的Fine, thank you, and you? How are you是一句形式大于内容的礼貌语,所以一句great/good/not bad就可以了。
用餐时
在快餐厅要tomate sauce、paper已经不是什么新鲜事了,而怎么点牛排也仍旧是千年的痛。
刚去北美的时候不会点餐,被问“how do u like ur steak?”我想了一下弱弱的说,“70 percent cooked”,服务员居然听懂了。“Ok medium well。”
从此学会了七分熟。
牛排全熟用well done,七分熟是medium well,五分熟是medium,三分熟是medium rare。